椎名林檎 (Sheena Ringo)
殺し屋危機一髪 (THE ASSASSIN’S ASSASSIN)
[Translation]
[Romaji]
[SOIL&"PIMP"SESSIONSと椎名林檎「殺し屋危機一髪」歌詞]
やめてこんな駆け引き
賢しらな偽装は無意味[ナンセンス]
洒落て共謀したいのに
相手は危険でHな玄人
裏切りが媚薬なの
たちまち皆殺し!
つれなくされる程
- XTC[エクスタシー] -
決め手欠いた取り引き
お返しに非情の免許証[ライセンス]
駄目ね突張[つっぱっ]てたいのに
吐息は死線の摂氏40°
噂どおりの甘い罠
まるきり生殺し!
懐こくされるのは
- 致命傷 -
女はいつだって間[あいだ]が無いわ
愛さないのならば殺すまで
男は不自由から脱するため
女の自由を食べるのね‥
互いの虚しさをついばむ度
相殺し得ない闇に飲まれる
憎しみより有毒な拘りが苦いのよ
これでちょうど引分[ドロー]ね
深入りはご免よ無意味[ナンセンス]
敵か味方かなんてまあ
尤も時と場合に依るわ