Genius Greek Translations (Ελληνικές μεταφράσεις)
Lana Del Rey - Judah Smith Interlude (Ελληνική μετάφραση)
[Μετάφραση του "Lana Del Rey - Judah Smith Interlude" (Ελληνική μετάφραση)]

[Ομιλία: Judah Smith, Lana Del Rey]
«Δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει αυτό»
Σημαίνει να σταματήσεις να λαχταράς τον διπλανό σου
Αυτό είναι μια καλή ζωή
Μπορείτε να αγαπήσετε τα παιδιά σας μπροστά σας
Αγαπάς, πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον
«Θέλω μια νέα ζωή»
«Δεν αγαπώ πια τη γυναίκα μου»
«Δεν αγαπώ πια τα παιδιά μου»
«Χάνω τη ζωή συνήθως στην ηλικία μου»
Ακούγεται σαν αγάπη;
Είναι μια ζωή που κυριαρχείται από πόθο
Και για πάρα πολύ καιρό, το κρατούσαν ψηλά
Και τέλος, απλώς αδυνατίζουν και λένε, "Δεν πειράζει πια"
Και το Πνεύμα του Θεού λέει
«Θα σου εμποτίσω επιθυμίες για αυτά που έχεις και όσα έχεις μπροστά σου»
(Ναι ναι ναι)
Έτσι, καθώς λειτουργεί βαθιά στην καρδιά σας
Καθώς Τον φωνάζεις και του λες, «Πώς μπόρεσες να το κάνεις σε μένα, άνθρωπε;»
Βοήθησέ με να θέλω αυτό που έχω
Βοήθησέ με να αγαπήσω αυτό που έχω μπροστά μου
Βοηθήστε με να θέλω περισσότερο τη γυναίκα μου και περισσότερους από τους φίλους μου
Και βοηθήστε με να υπηρετήσω την πόλη που ζω
Και να μην το εύχομαι μακριά και να ελπίζω ότι μπορώ να μετακινηθώ
Βοήθα με Θέε μου
Θέλω να είμαι ερωτευμένος άντρας, όχι άντρας με πόθο
Αλλά πρέπει να το κάνεις
Σας φέρνω λοιπόν σε αυτόν τον στίχο, τότε τελείωσα, τελείωσα
Ψαλμοί, κεφάλαιο 8
Και ξέρετε πού βρήκα αυτόν τον στίχο;
Θα σου ακούγεται τρελό, αλλά θα σου πω την απόλυτη αλήθεια
Θα με κάνει να ακούγομαι τόσο ανώτερος από όλους μας, ανυπομονώ
Ξύπνησα σήμερα το πρωί και ο Θεός είπε, "Ελέγξτε τη Βίβλο"
Και δεν ξέρω αν ήταν ο Θεός, αλλά έτσι ένιωθα
Στο μυαλό μου, σκέφτηκα αν δεν είχα τσεκάρει τη Βίβλο
Θα σου μιλήσω από τον στίχο της ημέρας
Αυτό σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα, δεν χρειάζεται να ψάξω πουθενά
Απλώς φτάστε στον στίχο της ημέρας
Φτάνω λοιπόν στον στίχο της ημέρας
Και εδώ είναι ο στίχος της ημέρας σήμερα, στη Βίβλο
Δείτε αυτό (είναι ωραίο)
Κοιτάξτε τη μεγαλοπρέπεια των ουρανών
Εσύ δημιουργική ιδιοφυΐα που λάμπεις στους ουρανούς
Όταν κοιτάζω, όταν κοιτάζω το φεγγάρι Σου και τα αστέρια Σου
Τοποθετημένα σαν κοσμήματα στο σκηνικό τους
Ξέρω ότι είσαι ο συναρπαστικός καλλιτέχνης που τα έφτιαξε όλα
Όταν σηκώνω το βλέμμα μου και βλέπω τέτοια κατάπληξη και κατασκευή από πάνω
Πρέπει να κάνω αυτή την ερώτηση, πρέπει να κάνω αυτή την ερώτηση
Σε σύγκριση με όλη αυτή την κοσμική δόξα
Γιατί να ασχολείσαι ποτέ με αδύναμους, θνητούς άντρες;
Ή να-, ω, μην με κάνεις να ξεκινήσω
Θα μπορούσα να κηρύξω άλλη μια ώρα, -να είμαι ερωτευμένος
Εντελώς ερωτευμένος με τον γιο του Αδάμ
Γιατί είσαι τόσο ερωτευμένος μαζί μου;
Είσαι ο δημιουργός των αστεριών, είσαι ο δημιουργός των ωκεανών (Ναι, ναι)
Είσαι ο δημιουργός της φάλαινας, είσαι ο σχεδιαστής του ρινόκερου
Ποιος, ποιος είσαι; (σχεδιαστής ρινόκερων)
Και μετά, και μετά συνεχίζεται στον στίχο πέντε
Και λέει, «Ωστόσο, τι τιμή έχετε δώσει στους ανθρώπους
Δημιουργήθηκε μόνο λίγο χαμηλότερα από τον Ελοχίμ"
Που είναι το όνομα του Δημιουργού Θεού, καλλιτέχνης προς τον Θεό
Θέλεις να πεις τον Θεό καλλιτέχνη;
Κάποια στιγμή απόψε όταν πάτε για ύπνο, προσευχηθείτε, "Γιο, Ελοχίμ"
Και θα ακούσει, "Είσαι ο καλύτερος καλλιτέχνης"
«Στεφανωμένοι σαν βασιλιάδες και βασίλισσες με δόξα και μεγαλοπρέπεια»
Εσείς ευχαριστηθήκατε, τους αναθέσατε την κυριαρχία σε όλα όσα έχετε φτιάξει
Με έκανες συνεργάτη σου
Πίστευα ότι το κήρυγμά μου αφορούσε κυρίως Σένα
Και δεν θα σου αρέσει αυτό, αλλά θα σου πω την αλήθεια
Ανακάλυψα ότι το κήρυγμά μου αφορά κυρίως εμένα