Genius Bản dịch tiếng Việt
Beyoncé - 16 CARRIAGES (Bản dịch tiếng Việt)
[Lời bài hát "16 CARRIAGES" bởi Beyoncé]
[Điệp Khúc]
Mười sáu cỗ xe ngựa rời đi rồi
Tôi nhìn chúng vụt bay đi cùng những mơ ước của mình
Trong một buổi chiều tà kéo theo một đêm hè uy nghi
Trên con đường đen màu đất, rơi xuống những giọt lệ mình đã đứng lên
Mười sáu cỗ xe ngựa rời đi rồi
Tôi nhìn chúng vụt bay đi cùng những mơ ước của mình
Trong một buổi chiều tà kéo theo một đêm hè uy nghi
Trên con đường đen màu đất, rơi xuống những giọt lệ mình đã đứng lên
[Verse 1]
Mười lăm tuổi, chẳng còn là cô nàng ngây thơ nữa
Xa nhà lúc tuổi mới tròn trăng
Đã nhìn thấy Mẹ nguyện cầu, Cha miệt mài ngày đêm
Nhưng những tình thương kia phải để lại sau lưng thôi
[Tiền Điệp Khúc]
Đã bao nhiêu mùa hè rồi chẳng nghỉ ngơi
Trên tầng đằng sau xe bus cùng các cô gái kia
Vô cùng vất cả, chọn cho bản thân mình
Chẳng đủ sống và cạn kiệt sức lực
Có thể là người mẹ tốt, nhưng chẳng sắp xếp việc nổi
Vẫn sống mãi cuộc đời lao động, Người biết đó
Chỉ có Chúa thấu được, chỉ Chúa thấu được
Chỉ có Chúa thấu được mà thôi
[Điệp Khúc]
Mười sáu cỗ xe ngựa rời đi rồi
Tôi nhìn chúng vụt bay đi cùng những mơ ước của mình
Trong một buổi chiều tà kéo theo một đêm hè uy nghi
Trên con đường đen màu đất, rơi xuống những giọt lệ mình đã đứng lên
Mười sáu cỗ xe ngựa rời đi rồi
Tôi nhìn chúng vụt bay đi cùng những mơ ước của mình
Trong một buổi chiều tà kéo theo một đêm hè uy nghi
Trên con đường đen màu đất, rơi xuống những giọt lệ mình đã đứng lên
[Verse 2]
Mười sáu đồng, quần quật cả ngày
Chẳng phí thì giờ được nữa, nghệ thuật vẫn còn chờ đợi mình
Tôi có được tình yêu thương để kiến tạo nên đêm uy nghi này
Họ chẳng dập tắt được ngọn lửa lòng này, bao nhiêu năm tranh đấu rồi cơ chứ
[Tiền Điệp Khúc]
Mùa hè thứ ba mươi tám trôi qua và vẫn chẳng được ngơi nghỉ
Trú trên tầng đằng sau xe bus cùng với ban nhạc của mình
Đã vất vả quá rồi, các con của mẹ ơi
Mẹ làm việc quá nhiều và quá kiệt sức rồi
Mẹ có thể làm tròn bổn phận này nhưng lại chẳng sắp xếp nổi công việc
Vẫn mãi một cuộc đời lao động, con à
Chỉ có Chúa mới thấu, Chúa mới thấu được
Chỉ có Chúa mới thấu được mà thôi
[Điệp Khúc]
Mười sáu cỗ xe ngựa rời đi rồi
Tôi nhìn chúng vụt bay đi cùng những mơ ước của mình
Trong một buổi chiều tà kéo theo một đêm hè uy nghi
Trên con đường đen màu đất, rơi xuống những giọt lệ mình đã đứng lên
Mười sáu cỗ xe ngựa rời đi rồi
Tôi nhìn chúng vụt bay đi cùng những mơ ước của mình
Trong một buổi chiều tà kéo theo một đêm hè uy nghi
Trên con đường đen màu đất, rơi xuống những giọt lệ mình đã đứng lên
[Sau Điệp Khúc]
Oh, oh
Oh
[Bridge]
Mười lăm tuổi, đã không còn ngây dại nữa
Chưa trưởng thành đã phải gánh vác cho gia đình
Từng thấy lệ Mẹ tôi rơi, từng thấy Cha tôi lừa dối
Phải hy sinh bản thân và bỏ lại nỗi sợ hãi đằng sau
Về chuyện di sản, nếu đây là thứ cuối cùng tôi làm ra
Người phải nhớ đến tôi vì chúng ta đã làm được một điều
Trong kí ức của Người, trên con đường đi tìm sự thật
Khi Người nhắm mắt, vẫn thấy mặt của chúng ta
[Đoạn Kết]
Mười sáu cỗ xe ngựa rời đi rồi
Tôi nhìn chúng vụt bay đi cùng những mơ ước của mình