Genius Bản dịch tiếng Việt
Beyoncé - AMERIICAN REQUIEM (Bản dịch tiếng Việt)
[Lời bài hát "AMERIICAN REQUIEM" bởi Beyoncé]

[Đoạn Mở Đầu]
Không gì thực sự kết thúc cả
Những điều bất di bất dịch rồi cũng phải thay đổi thôi
Xin chào người bạn cũ tôi nhé
Người thay tên đổi họ, nhưng thứ hành động giả vờ kia thì không
Bài ca Cầu hồn cho nước Mỹ
Những điều to lớn của họ (Yeah), vùi chôn nơi đây (Yeah)
Amen

[Điệp Khúc]
Có rất nhiều lời bàn ra tán vào
Khi tôi cất tiếng hát bài ca này
Người có nghe được giọng hát tôi không?
Tôi nói là, "Người có nghe thấy tôi không?"

[Tiền Điệp Khúc]
Nhìn kìa, nhìn kia kìa
Nhìn kìa, nhìn kìa
Nhìn-nhìn, nhìn kìa, nhìn kìa
Nhìn-nhìn, nhìn kìa, nhìn kìa
Nhìn-nhìn, nhìn kìa, nhìn kìa (Oh)
Nhìn-nhìn, nhìn kìa, nhìn kìa (Yeah)

[Điệp Khúc]
Bao nhiêu lời đàm tiếu ở đây
Nhưng hãy để tôi nói rõ lòng mình (Oh)
Người có nghe được giọng nói tôi không? (Huh)
Hay Người sợ hãi tôi? (Ow)
[Verse 1]
Ta có thể đại diện cho cái gì đó chăng?
Giờ là lúc đương đầu với ngọn gió kia rồi (Ow)
Đến đây với tình yêu và hòa bình, hỡi người ơi
Oh, chẳng làm gì được nữa
Nhìn chằm chằm họ bằng đôi mắt ngấn lệ mặn môi
Đứng về phía tôi nhé?
(Hãy bên cạnh tôi nhé? Đứng về phía tôi nhé? Về phía bên tôi nhé?)
Ooh, ah
Chúng ta hãy đứng lên nhé?
(Hãy bên cạnh tôi nhé? Đứng về phía tôi nhé? Về phía bên tôi nhé?)
Hãy bên cạnh tôi nhé? Đứng về phía tôi nhé? Về phía bên tôi nhé?)
Đứng về phía tôi nhé?

[Điệp Khúc]
Ta có thể đại diện cho điều gì đó chăng?
Giờ là lúc đương đầu với ngọn gió kia rồi
Không còn thời gian để giả vờ nữa
Đây là lúc mang tình yêu đến

[Bridge]
Nghĩ về bản thân mình (Nghĩ về bản thân)
Oh, có rất nhiều lời bán ra tán vào (Oh)
Khi tôi cất tiếng hát ca khúc của mình (Yeah)
Khi tôi nói, Người có nghe hay không?
Khi tôi nói, Người có nghe hay không? Ah
[Tiền Điệp Khúc]
Nhìn kìa, nhìn kìa
Nhìn, nhìn đi
Nhìn-nhìn-nhìn-nhìn-nhìn
Nhìn-nhìn kìa, nhìn đi kìa
N-n-n-n-n-n-n-n-n-n-nhìn kìa
Oh, nhìn kìa, nhìn kìa
Nhìn kìa, nhìn kìa
(Hãy bên cạnh tôi nhé? Đứng về phía tôi nhé? Về phía bên tôi nhé?)
N-N-N-N-N-N-N-N-N-N
(Hãy bên cạnh tôi nhé? Đứng về phía tôi nhé? Về phía bên tôi nhé?)

[Điệp Khúc]
Ta có thể đứng về phía nào đó?
Giờ là lúc đương đầu với ngọn gió kia (Giờ là lúc đương đầu với ngọn gió)
Không phải lúc để giả vờ đâu
Bây giờ xin mời tình yêu đến đây (Đưa tình yêu đến)
Cùng nhau, ta đứng lên nhé?

[Verse 2]
Nhìn kia, nhìn bàn tay tôi này
Người cháu của lão buôn rượu lậu
Gadsden, Alabama
Viết nhạc dân ca ở Galveston, gốc ở Louisiana
Từng bị cho là người quá quê mùa
Rồi lại bị chối bỏ, vì cho rằng tôi không đủ "đồng quê"
Nói rằng tôi chẳng cưỡi ngựa nổi, nhưng mà
Nếu đây không phải nhạc đồng quê, nó là cái gì?
Bước trên đường đất đá bao nhiêu năm rồi
Họ làm sao, làm sao hiểu tôi đã phải tranh đấu cực khổ đến mức nào
Khi tôi hát bài ca của mình
[Đoạn Kết]
(Khi tôi hát về Abraham)
(Khi những thiên thần chỉ dạy và nắm lấy tay tôi)
(Oh, no)
Gửi lời tạm biệt những gì đã xảy ra
Một ngôi nhà xinh chưa từng thân quen
Một đám tang cho đứa bạn chân thành
Tôi sẽ là người rửa tội cho Cha mình
Bài ca Cầu hồn cho nước Mỹ
Những điều to lớn (Yeah) bị chôn vùi nơi đây (Yeah)
Amen