Genius Arabic Translations (الترجمة العربية)
NF - HOPE (ترجمه ی فارسی)
Part I
[Intro]
Hope
امید
I'm on my way, I'm coming
من تو راهم، دارم میام
Don't, don't lose faith in me
ایمانت رو بهم از دست نده
I know you've been waitin'
میدونم خیلی وقته منتظری
I know you've been prayin' for my soul
میدونم داشتی برای روحم دعا میکردی
Hope, hope
امید، امید
Thirty years you been draggin' your feet
سی ساله داری دست دست میکنی
Tellin' me I'm the reason we're stagnant
بهم میگی من دلیل رکودمونم
Thirty years you've been claimin' you're honest
سی ساله ادعا میکنی که صادقی
And promisin' progress, but where's it at?
و قول پیشرفت میدی، ولی خب الان کجاست؟
I don't want you to feel like a failure
نمیخوام حس یه شکست خورده رو داشته باشی
I know this hurts
میدونم درد داره
But I gave you your chance to deliver
ولی من بت شانست رو دادم که تحویلش بدی
Now it's my turn
حالا دیگه نوبت منه
Don't get me wrong, Nate, you've had a great run
راجع بهم اشتباه نکن، نیت، زمان کافی داشتی و ازش استفاده کردی (ولی کافی نبود)
But it's time to give the people somethin' different
ولی وقتش رسیده به مردم یچیز متفاوت بدی
So without further ado, I'd like to introduce my
پس بدون هیچ مقدمه ای، میخوام خودم رو معرفی کنم
My album, my album, my album, my album, my album, my album
آلبومم، آلبومم، آلبومم..
HOPE
امید
[Verse 1]
What's my definition of success?
تعریفم از موفقیت چیه؟
Listening to what your heart says
گوش دادن به حرف دل
Standing up for what you know is
از چیزی که میدونی دفاع میکنی
Right, while everybody else is
Tucking their tail between their legs (Okay)
What's my definition of success?
وقتی بقیه خجالت زده و شرمنده ان تعریفم از موفقیت چیه؟
Creating something no one else can
ساختن چیزی که کس دیگهای نتونه بسازه
Bein' brave enough to dream big
اونقدری شجاع باشی که آرزوهای بزرگ کنی
Grindin' when you're told to just quit
جون بکن وقتی بهت میگن تمومه کارت
Givin' more when you got nothin' left
بیشتر مایه بزار، وقتی چیز زیادی واست نمونده
It's a person that'll take a chance on
این آدمیه که من روش حساب میکنم
Somethin' they were told could never happen
چیزی که اونا (یسری از فنا، منتقدا و هیترا) میگفتن هیچوقت اتفاق نمی افته
It's a person that can see the bright side
Through the dark times when there ain't one
این آدم میتونه نیمه روشنو ببینه وسط سیاهیا اونم وقتی کسی اونجا نیست
It's when someone who ain't never had nothin'
وقتی یکی چیزی واسه از دست دادن نداشته باشه
Ain't afraid to walk away from more profit
از اینکه از سود بیشتر بگذره، نمیترسه
'Cause they'd rather do somethin' that they really love
And take the pay cut
چون این آدما ترجیح میدن کاری که واقعا دوسش دارن رو انجام بدن با پول کمتر
It's a person that would never waiver
Or change who they are
Just to try to and gain some credibility
این آدمی عه که چشم پوشی نمیکنه خودشو تغییر بده برای اینکه میخواد امتحانش کنه یا یه اعتباری بدست بیاره
So they could feel accepted by a stranger
تا بتونه مورد پذیرش یه غریبه باشه
It's a person that can take the failures in their life
And turn them into motivation
این آدمی عه که میتونه شکست بخوره و شکستشو به انگیزه تبدیل کنه
It's believing in yourself when no one else does
این باور داشتن به خودته وقتی همه میگفتن هیچ گوهی نمیشی
It's amazing
فوق العادس
What a little bit of faith can do if you don't even believe in you
یذره ایمان چیکار میتونه بکنه وقتی تو حتی به خودت باور نداری
Why would you think or expect anybody else that's around you to?
چرا اینطوری فکر میکنی و انتظار داری از آدمای اطرافت؟
I done did things that I regret
یکارایی کردم که پشیمونم
I done said things I can't take back
حرفایی زدم که نمیتونم پس بگیرم
Was a lost soul at a cross road who had no hope, but I changed that
یه روح سرگردون بودم تو یه جاده که هیچ امیدی نداشتم، ولی تغییرش دادم
I spent years of my life holdin' on to things I never should've kept, full of hatred
سال های زیادی از زندگیم رو صرف نگه داشتن چیزهایی کردم که نباید نگهش میداشتم، (مثل) کلی نفرت
Years of my life carryin' a lot of baggage that I should've walked away from
سال های زیادی از زندگیم رو صرف حمل بارهایی کردم که باید ولشون میکردم
Years of my life wishin' I was someone different, lookin' for some validation
سال های زیادی از زندگیم رو آرزو میکردم که (ایکاش)آدم متفاوتی بودم، دنبال تایید بودم
Years of my life tryna fill the void, pretending I was I'm—
They get it
سال های زیادی از زندگیم رو سعی کردم چاله چوله ها رو پر کنم، وانمود کنم که من... هستم
اونا میفهمن (طرفدارا)
[Verse 2]
Growing pain's a necessary evil
بزرگ و موفق شدن یه درد ضروری از سمت شیطانِ
Difficult to go through, yes, but beneficial
رد شدن ازش دهنتو سرویس میکنه، آره، ولی سودمنده
Some would say having a mental breakdown is a negative thing
یسریا میگن فروپاشی ذهنی یچیز منفیه
Which on one hand I agree with
از یه طرف قبولش دارم این حرفو
But on the other hand, it was the push I needed
ولی از یه طرف دیگه، فشاری بود که بهش نیاز داشتم
To get help and start the healing process, see
که ازش کمک بگیرم و روند بهبودی رو شروع کنم، ببین
If I'd have never hit rock bottom
اگه مثل کفگیر به ته دیگ نمیخوردم
Would I be the person that I am today ?
الان همچین تهدیگ خوشمزهای بودم؟
I don't believe so
من که تو کتم نمیره
I'm a prime example of what happens when you
Choose to not accept defeat and face your demons
نمونهی بارز این موضوعم که چه اتفاقی میفته اگه شکستت رو نپذیری و با شیطانات رو به رو نشی
Took me thirty years to realize that if you
Wanna get the opportunity to be the greatest version of yourself
سی سال زمان برد تا بفهمم اگه میخوای فرصتش رو داشته باشی که بهترین ورژن خودت باشی
Sometimes you got to be someone you're not
To hear the voice of reason
بعضی وقتا باید تبدیل به کسی بشی که نیستی، صدای منطقی تو سرتو رو بشنوی
Having kids will make you really take a step back and look in the mirror
داشتن بچه مجبورتون میکنه یه قدم به عقب بردارین و به آینه نگاه کنین
At least for me, that's what it did, I
حداقل برای من، این کاری بود که کردم، من...
[Part II]
[Outro]
Wake up every day and pick my son up
هر روز بیدار میشم و پسرم رو بیدار میکنم
Hold him in my arms and let him know he's loved (Loved)
بغلش میکنم و بهش میگم که عاشقشم
Standing by the window, questioning if dad is ever going to show up (Up)
میرم کنار پنجره، برام سواله: بابام میخواد خودش رو نشون بده یا نه؟
Isn't something he's goin' to have to worry about
چیزی نیست که اون بخواد راجع بهش نگران باشه
Don't get it twisted, that wasn't a shot
پیچیدش نکنین، منظوری نداشتم
Mama, I forgive you
مامان، میبخشمت
I just don't want him to grow up thinkin' that he'll never be enough
من فقط نمیخوام بکهام بزرگ شه و فکر کنه نمیتونه کافی باشه
Thirty years of running, thirty years of searching
سی سال سگ دو زدن، سی سال گَشتن
Thirty years of hurting, thirty years of pain
سی سال زجر کشیدن، سی سال درد
Thirty years of fearful, thirty years of anger
سی سال پر از ترس، سی سال خشم
Thirty years of empty, thirty years of shame
سی سال پوچی، سی سال شرمندگی
Thirty years of broken, thirty years of anguish
سی سال شکستن، سی سال دلهره
Thirty years of hopeless, thirty years of (Hate)
سی سال نا امیدی، -:سی سال تنفر
Thirty years of never, thirty years of maybe
سی سال هرگز ها، سی سال شاید ها
Thirty years of later, thirty years of fake
سی سال تاخیرها، سی سال فیک بودن
Thirty years of hollow, thirty years of sorrow
سی سال توخالی، سی سال غم
Thirty years of darkness, thirty years of (Nate)
سی سال تاریکی، سی سال.. -: نیت
Thirty years of baggage, thirty years of sadness
سی سال بار سفر، سی سال اندوه
Thirty years of stagnant, thirty years of change
سی سال رکود، سی سال تغییر
Thirty years of anxious, thirty years of suffering
سی سال اضطراب، سی سال شکنجه
Thirty years of torment, thirty years of (Wait)
سی سال عذاب، سی سال.. -: صبرکن
Thirty years of bitter, thirty years of lonely
سی سال تلخی، سی سال تنهایی
Thirty years of pushing everyone away
سی سال دور کردنِ همه
You'll never evolve
-: تو هیچوقت کامل نمیشی
I know I can change
+: میدونم میتونم تغییر کنم
We are not enough
-: ما کافی نیستیم
We are not the same
+: ما یکی نیستیم
You don't have the heart
-: تو قلب نداری
You don't have the strength
+: تو قدرت نداری
You don't have the will
-: تو اراده شو نداری
You don't have the faith
+: تو ایمان نداری
You'll never be loved, you'll never be safe
-: تو هیچوقت دوست داشته نمیشی، تو هیچوقت در امان نیستی
Might as well give up
-: ممکنه تسلیم شی
Not running away
+: ولی فرار نمیکنم
You don't have the guts
-: تو جرعتشو نداری
You're the one afraid
+: تو اونی هستی که میترسه
I'm the one in charge
-: من مسئولم
I'm taking the
+: ...من دارم
— (No)
-: نه
I'm taking the
Reins
+: کنترلمو بدست میگیرم